Nachtlik aventoer
Troch in triuwke fan ’e slieperdyk
kom ik al lyk yn it eigene tsjuster
fan in tiidleaze wrâld
Ik sweef
op twa tsjillen
tusken asfalt en stjer
middenmank ûnsichtber boulân
En dan ynienen de stêd
dy’t har ljochten kosmysk langje lit
Aanst dûnsje dyn eagen foar it hillich fjoer
Fannacht giet it tsjuster yn blacklight oer
Moarns doarmje hynders oer in toarstige pôle
Nachtelijk avontuur
Door een duwtje van de
slaperdijk
kom ik al gelijk in het eigen donker
van een tijdloze wereld
Ik zweef
op twee wielen
tussen asfalt en ster
midden in onzichtbaar bouwland
En dan opeens de stad
die haar lichten kosmisch laat verlangen
Straks dansen je ogen voor het heilig vuur
Vannacht gaat duister in blacklight over
’s Ochtends dolen paarden
over een dorstige kwelder
Vertaling: Tsead Bruinja
Night-time adventure
Through the bends of the inner dike
I find myself in the obscurity
of a timeless world
I hover
on two wheels
between tarmac and stars
in the middle of the masked ploughed land
Then suddenly the town
with her desire for the lights to reach the galaxy
Instantly her eyes dance to the holy fire
Tonight the obscurity is converted to blacklight
Morning horses aimlessly roam the dry marsh
Translation: Sue Smeding en Albertina Soepboer
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en blijft altijd op de hoogte van het laatste nieuws over de Bildtse Aardappelweken.